옹글게 옹글게 숯티스

#13 Come back? Be back? 본문

Real Life English

#13 Come back? Be back?

검댕 2020. 2. 6. 20:11

 안녕하세요! 숯티스의 검댕입니다~ :)

 


 

여전히 코로나 바이러스 때문에 전 세계가 긴장상태네요..

 

다들 건강하시길 바랍니다!

 


 

그럼 오늘은 Be backCome back의 차이점을 알아보려고 해요.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

사전상의 의미는 둘 다 '돌아오다'라는 뜻을 가지고 있죠.

그렇기 때문에 단어 자체가 가지는 미묘한 차이는 알 수가 없어요.

 

 

자,

그렇다면 어떤 미묘한 차이가 있을까요?

 

 

 

간단한 차이로는 시간상의 차이가 있습니다.

 

 

 

Icons made by Freepik from www.flaticon.com

 

 

 

Be back은 좀 더 짧은 시간 안에 돌아온다는 뜻이고,

Come backBe back보다는 조금 더 시간이 걸린다는 뜻을 내포하고 있습니다.

 

 

 

또한,

Be back은 상대방이 내가 오는 것을 당연하게 알고 있을 때 쓸 수 있습니다.

내가 아오는 것을 상대방이 기대하고 있을 때! 

문맥상 어색하지 않게 사용할 수 있죠.

또한, 대화하는 상대방을 안심시키기 위해 사용될 수 있습니다.

예시로, 잠시 집에서 외출할 때 부모님한테 쓸 수 있고,

투정 부리는 동생에게 어디 다녀와야 할 때 안심시키기 위해 말할 수 있습니다.

 

I’ll be back soon.
I’ll be right back.

곧 돌아올게.

 

 

반대로,

Come back상대방이 내가 돌아오는 것을 기대하고 있지 않을 때!

사용할 수 있습니다.

밑에 예문을 보시죠.

 

I'll come back next year.
(might not come back 뜻을 내포하고 있다.)

See you.

 

내년에 다시 돌아올게. 또 보자.

 

 

문장을 보면 표면적인 의미는 단순하게 내년에 다시 보자라는 말이지만,

여기에 내포된 의미는 만약 약속을 했더라도 확실하지 않은 불투명한 미래의 일이기 때문에

다시 돌아오지 않을 수도 있습니다.

 

어떤 상황이냐에 따라 잘 맞춰서

Be back이냐 Come back이냐를 잘 골라서 써야될 것 같아요.

그래야 대화하는 상대방이 혼동하지 않을 수 있겠죠!

 

그럼 전 이만 다음 포스팅으로 찾아뵙겠습니다. :)

Bye~ See you later!

 

'Real Life English' 카테고리의 다른 글

#15 I'm sick to death of ~  (0) 2020.02.13
#14 목캔디  (0) 2020.02.08
#12 Please, "Bear" with me or "Bare" with me?  (0) 2020.01.29
#11 Conk! 콩!  (0) 2020.01.27
#10 Delicatessen, Foot Traffic  (0) 2020.01.20
Comments