| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- I'm a nosy person
- Switch gears
- 그르니까 내말이 내말이!
- 보잘 것 없는 와중에
- I'm totally broke
- The alchemist 원서읽기
- 나만을위한시간
- I'm broke
- at the last minute
- 주제를 바꾸다!
- 충동 결정 영어로
- 언어가그렇죠뭐
- Change the topic
- Impulse buy
- saving grace
- 얼굴 쏘옥
- 충동적으로
- 모르는단어
- 참견쟁이
- 모르는 단어
- 파산하다
- 돈이 없다 영어로
- I know right?
- 가십루머좋아
- 충동 구매 영어로
- 마지막 순간에
- 기어를 바꾸다?
- The alchemish 원서읽기
- Impulse decision
- 문법적으로안맞는거같은데
- Today
- Total
옹글게 옹글게 숯티스
#4 I'm infected ~ 본문
안녕하세요! 숯티스의 검댕입니다. ;)
미국인 친구와 영어로 대화를 하다가
서로 안부를 묻는 대답에
"고양이 피부병에 감염되었어."를 말하고 싶어서
"I'm infected a skin disease from the cats"라고 말했더니
미국인 친구가 심각하게 놀라 했습니다.
여차저차 상황을 알고 보니 infect라는 단어가 굉장히 심각하게 들린다고 합니다.
It's too strong 하다며, 되레 심각한 상태냐고 묻더군요.
저는 단지 고양이 피부병 링웜에 감염됐다고 말하고 싶었는데
(물론 심각한 상황은 아니었습니다. ^^;)
친구가 정말 놀라 하니까 심각하지는 않은데 저까지 깜짝 놀랐어요. ㅎㅎ

그럼 어떻게 말해야 하냐고 물어보니
"I got a skin infection from the cats."라고 합니다.
똑같은 말인 것 같은데... 뭔가 다른가 봐요..!
어감이 다른가? 외국인이 한국어의 어감을 이해하기 힘들듯이 그런 뜻일까요?
참고로!
Skin infection은 일시적인, 급성(Acute)으로 걸린 것을 말하며
Skin condition은 만성적인(Chronic) 피부병 문제라고 합니다.
예를 들어, 만성 피부병은 아토피(Atopy)나 심각한 화농성 여드름, 빨간 코(Rosacea), 안면 홍조 같은 것들을 말할 수 있겠죠.
오늘의 포스팅을 마치기 전에 단어 몇 가지 더 알아보고 갈게요!
피부과 의사는 영어로 뭐라고 할까요?
Dermatologist
피부과 전문의(skin doctor)
우리나라에 더마톱이라는 피부 연고가 있죠!
연관 지어서 생각하시면 바로 이해하기 쉬울 것 같아요!
또한 약에는 항생제와 항염증제가 있죠.
항생제는 영어로?
Antibiotic
항생제
항염증제는 영어로?
Antiinflammatory
항염증제
항생제와 항염증제는 다른 것을 알고 계신가요?
참고로 항생제는 균을 직접적으로 잡아주는 약이고,
항염증제는 염증을 치료시켜주는 약입니다.
단어가 다른만큼 뜻도 달라요!
서로 오해 생기지 않게 상황에 따라 잘 맞춰 써야겠네요~ 전부 다요~
그럼 저는 다음 포스팅으로 찾아뵙겠습니다 :-)
Bye!
'Real Life English' 카테고리의 다른 글
| #6 Number (0) | 2020.01.01 |
|---|---|
| #5 Finally vs. Eventually (0) | 2019.12.31 |
| #3 What's OTC? (Over-The-Counter medication) (0) | 2019.12.19 |
| #2 Stairwell (0) | 2019.12.18 |
| #1 Go가 아닌 Come! (1) | 2019.12.17 |
